F-11 / F11F Tiger (Grumman, USA)

  • Ha nem vagy kibékülve az alapértelmezettnek beállított sötét sablonnal, akkor a korábbi ígéretnek megfelelően bármikor átválthatsz a korábbi világos színekkel dolgozó kinézetre.

    Ehhez görgess a lap aljára és a baloldalon keresd a HTKA Dark feliratú gombot. Kattints rá, majd a megnyíló ablakban válaszd a HTKA Light lehetőséget. Választásod a böngésződ elmenti cookie-ba, így amikor legközelebb érkezel ezt a műveletsort nem kell megismételned.
  • Az elmúlt időszak tapasztalatai alapján házirendet kapott a topic.

    Ezen témában - a fórumon rendhagyó módon - az oldal üzemeltetője saját álláspontja, meggyőződése alapján nem enged bizonyos véleményeket, mivel meglátása szerint az káros a járványhelyzet enyhítését célzó törekvésekre.

    Kérünk, hogy a vírus veszélyességét kétségbe vonó, oltásellenes véleményed más platformon fejtsd ki. Nálunk ennek nincs helye. Az ilyen hozzászólásokért 1 alkalommal figyelmeztetés jár, majd folytatása esetén a témáról letiltás. Arra is kérünk, hogy a fórum más témáiba ne vigyétek át, mert azért viszont már a fórum egészéről letiltás járhat hosszabb-rövidebb időre.

  • Az elmúlt időszak tapasztalatai alapján frissített házirendet kapott a topic.

    --- VÁLTOZÁS A MODERÁLÁSBAN ---

    A források, hírek preferáltak. Azoknak, akik veszik a fáradságot és összegyűjtik ezeket a főként harcokkal, a háború jelenlegi állásával és haditechnika szempontjából érdekes híreket, (mindegy milyen oldali) forrásokkal alátámasztják és bonuszként legalább a címet egy google fordítóba berakják, azoknak ismételten köszönjük az áldozatos munkáját és további kitartást kívánunk nekik!

    Ami nem a topik témájába vág vagy akár csak erősebb hangnemben is kerül megfogalmazásra, az valamilyen formában szankcionálva lesz

    Minden olyan hozzászólásért ami nem hír, vagy szorosan a konfliktushoz kapcsolódó vélemény / elemzés azért instant 3 nap topic letiltás jár. Aki pedig ezzel trükközne és folytatná másik topicban annak 2 hónap fórum ban a jussa.

    Az új szabályzat teljes szövege itt olvasható el.

  • Az elmúlt évek tapasztalatai alapján, és a kialakult helyzet kapcsán szeretnénk elkerülni a (többek között az ukrán topikban is tapasztalható) információs zajt, amit részben a hazai sajtóorgánumok hozzá nem értő cikkei által okozott visszhang gerjeszt. Mivel kizárható, hogy a hazai sajtó, vagy mainstream szakértők többletinformációval rendelkezzenek a fórumhoz képest a Wagner katonai magánvállalat oroszországi műveletével kapcsolatban, így kiegészítő szabály lép érvénybe a topik színvonalának megőrzése, javítása érdekében:

    • a magyar orgánumok, közösségi média oldalak, egyéb felületek hírei és elemzései (beleértve az utóbbi időkben elhíresült szakértőket is) nem támogatottak, kérjük kerülésüket.
    • a külföldi fősodratú elemzések, hírek közül az új információt nem hordozók szintén kerülendők

    Ezen tartalmak az oldal tulajdonosának és moderátorainak belátása szerint egyéb szabálysértés hiányában is törölhetők, a törlés minden esetben (az erőforrások megőrzése érdekében) külön indoklás nélkül történik.

    Preferáltak az elsődleges és másodlagos források, pl. a résztvevő felekhez köthető Telegram chat-ek, illetve az ezeket közvetlenül szemléző szakmai felületek, felhasználók.

enzo

Well-Known Member
2014. augusztus 4.
12 943
32 181
113
Röviden összefoglalom: Rendszeresített prototípus ! :rolleyes::rolleyes::rolleyes:

Chance Vought F7U Cutlass (wikipedia)

Azért vannak jó megfogalmazások látszik, hogy valószínűleg felületesen javítgatott gugli fordítás: "kialudt a láng a motorban" :rolleyes:
Mondjuk ez a szöveg meg elvileg egy könyvben jelent meg (hunglish.hu-n találtam): "Az F-4E nagy motorjainak dübörgése elhallgatott, ami azt jelenthette, hogy valami nagy lövedék robbant előttük, amely azon kívül, hogy megvakította őket, mindkét motort tönkretette."
 
  • Vicces
Reactions: nyugger
M

molnibalage

Guest
Azért vannak jó megfogalmazások látszik, hogy valószínűleg felületesen javítgatott gugli fordítás: "kialudt a láng a motorban" :rolleyes:
Mondjuk ez a szöveg meg elvileg egy könyvben jelent meg (hunglish.hu-n találtam): "Az F-4E nagy motorjainak dübörgése elhallgatott, ami azt jelenthette, hogy valami nagy lövedék robbant előttük, amely azon kívül, hogy megvakította őket, mindkét motort tönkretette."
"kialudt a láng a motorban" = flameout
 

LMzek 2.0

Well-Known Member
2020. április 4.
6 867
13 765
113
Azért vannak jó megfogalmazások látszik, hogy valószínűleg felületesen javítgatott gugli fordítás: "kialudt a láng a motorban" :rolleyes:
Mondjuk ez a szöveg meg elvileg egy könyvben jelent meg (hunglish.hu-n találtam): "Az F-4E nagy motorjainak dübörgése elhallgatott, ami azt jelenthette, hogy valami nagy lövedék robbant előttük, amely azon kívül, hogy megvakította őket, mindkét motort tönkretette."


Poénból "áttervezem"! (1-2 nap ;) )


U.i: flameout: "elfújta a lángot" (így is olvastam már)
 

enzo

Well-Known Member
2014. augusztus 4.
12 943
32 181
113
Poénból "áttervezem"! (1-2 nap ;) )

OK. Én is szoktam néha egy-egy katonai repüléssel kapcsolatos cikket átültetni magyarra, de ennél igényesebben szoktam kiadni a kezemből (remélem). Bár mondjuk a flameouttal én is bajban lennék, talán azt írtam volna hogy "esőben leállt a hajtómű".