Grumman F11F (F-11) Tiger

  • Ha nem vagy kibékülve az alapértelmezettnek beállított sötét sablonnal, akkor a korábbi ígéretnek megfelelően bármikor átválthatsz a korábbi világos színekkel dolgozó kinézetre.

    Ehhez görgess a lap aljára és a baloldalon keresd a HTKA Dark feliratú gombot. Kattints rá, majd a megnyíló ablakban válaszd a HTKA Light lehetőséget. Választásod a böngésződ elmenti cookie-ba, így amikor legközelebb érkezel ezt a műveletsort nem kell megismételned.

LMzek 2.0

Well-Known Member
2020. április 4.
3 028
4 887
113
Azért vannak jó megfogalmazások látszik, hogy valószínűleg felületesen javítgatott gugli fordítás: "kialudt a láng a motorban" :rolleyes:
Mondjuk ez a szöveg meg elvileg egy könyvben jelent meg (hunglish.hu-n találtam): "Az F-4E nagy motorjainak dübörgése elhallgatott, ami azt jelenthette, hogy valami nagy lövedék robbant előttük, amely azon kívül, hogy megvakította őket, mindkét motort tönkretette."


Poénból "áttervezem"! (1-2 nap ;) )


U.i: flameout: "elfújta a lángot" (így is olvastam már)
 

fonak9

Well-Known Member
2014. augusztus 4.
5 085
9 525
113
Poénból "áttervezem"! (1-2 nap ;) )

OK. Én is szoktam néha egy-egy katonai repüléssel kapcsolatos cikket átültetni magyarra, de ennél igényesebben szoktam kiadni a kezemből (remélem). Bár mondjuk a flameouttal én is bajban lennék, talán azt írtam volna hogy "esőben leállt a hajtómű".