A forradalmat általában az emberek hajtják végre, nem pedig külföldieket importálnak az emberek ellen
A forradalmat általában az emberek hajtják végre, nem pedig külföldieket importálnak az emberek ellen
Kb így helyesen fordítom?
Így van...és szerintem helyesen így hangzik.A people itt ebben az esetben nepet jelent.
a cikk bmpt 2-őt ír, de sztem az nem a 2. változat, hanem az első
http://defence-blog.com/army/russia...ed-fighting-vehicle-for-syrian-president.html
a terminator 2 nem a bmpt-72? mert a képeken nem az szerepel
az alap bmpt-n (terminator 1) van ags 17 gránát vető (mint a szíriai képeken)
![]()
míg a bmpt-2-ön (máshol bmpt72 néven is futtatják /pl itt a htka-n/ nincs)
![]()
ezért nem igazán értem a megnevezési terminológiát, meg a cikket sem, ahol a 2-őt említi
A működés biztosítása érdekében a fórum alapvető, illetve opcionális sütiket használ..