Az elmúlt időszak tapasztalatai alapján házirendet kapott a topic.
Ezen témában - a fórumon rendhagyó módon - az oldal üzemeltetője saját álláspontja, meggyőződése alapján nem enged bizonyos véleményeket, mivel meglátása szerint az káros a járványhelyzet enyhítését célzó törekvésekre.
Kérünk, hogy a vírus veszélyességét kétségbe vonó, oltásellenes véleményed más platformon fejtsd ki. Nálunk ennek nincs helye. Az ilyen hozzászólásokért 1 alkalommal figyelmeztetés jár, majd folytatása esetén a témáról letiltás. Arra is kérünk, hogy a fórum más témáiba ne vigyétek át, mert azért viszont már a fórum egészéről letiltás járhat hosszabb-rövidebb időre.
Az elmúlt időszak tapasztalatai alapján frissített házirendet kapott a topic.
--- VÁLTOZÁS A MODERÁLÁSBAN ---
A források, hírek preferáltak. Azoknak, akik veszik a fáradságot és összegyűjtik ezeket a főként harcokkal, a háború jelenlegi állásával és haditechnika szempontjából érdekes híreket, (mindegy milyen oldali) forrásokkal alátámasztják és bonuszként legalább a címet egy google fordítóba berakják, azoknak ismételten köszönjük az áldozatos munkáját és további kitartást kívánunk nekik!
Ami nem a topik témájába vág vagy akár csak erősebb hangnemben is kerül megfogalmazásra, az valamilyen formában szankcionálva lesz
Minden olyan hozzászólásért ami nem hír, vagy szorosan a konfliktushoz kapcsolódó vélemény / elemzés azért instant 3 nap topic letiltás jár. Aki pedig ezzel trükközne és folytatná másik topicban annak 2 hónap fórum ban a jussa.
Nem tudom mennyire ismert: a gugli fordító alapvetően először angolra fordít (és már ez is kínos), onnan tovább a kívánt nyelvre, ami már gyászos, legalább is ilyen orosz-magyar viszonylatban. Aki tud angolul inkább arra fordíttassa az oroszt, több hasznos jön ki belőle.Ennyi tellett tőlem, meg a google fordítótól : ...
Katonák nem elrejteni azt a tényt, hogy az átvizsgált nélkül összehangolja a robbantás lakóterületek Slavianska, hangsúlyozva, hogy a koordináták, ahol akar rúgni, nem.
...
Egyetértek, oroszról magyarra guglifordítózott szöveget nem kell eröltetni. Angolra jól fordít, aki meg ért románul (és könnyebb neki, mint az angol) annak hasonlóan jó fordításban lesz része.
<blockquote rel="joker">Meg a szakikon gyakori a fehér karszalag, az ukikon meg a sárga vagy más színű. Az ukik sok esetben kevésbé néznek ki szedett-vedettnek, mert reguláris hadseregként valamennyire egységes pl a ruházat. Az uki gépek, pl páncélosok vagy szállítók gyakran néznek ki "újnak", mert náluk sokszor a felújítás- és üzembehelyezés után közvetlenül kerülnek ezek a frontra, míg a szakiknál sok a szerzett felszerelés, ami előtte bekaphatott pár lövést vagy csak egyszerűen harcban volt hetek óta.