Szaknyelv

Amúgy miért lett a mozsárból, mozsárágyúból (mortar, mörser stb) aknavető a magyar katonai szaknyelvben a 20. Századra ?
Nem ugyan az a két eszköz.
Az aknavető német találmány.
Az első vh-ban, kifejezetten a lövészárok harchoz lett kifejlesztve. Azért mert a korabeli gránátvetők nem voltak elégségesek.
Nem tudtak rombolni, a csapódó gyújtóval.
Ez a legfontosabb különbség.
Az akna tud rombolni, a gránát nem. (Gránátvető).
Illetve a tarackok űrméret növekedése, átlépte a mozsarakat.
 
Amennyire tudom ezt az elsővilágháborúban vettük át a németektől a "minenwerfer" kifejezést, ami szószoros értelemben akna (minen) vető (werfer).
A mai modern "könnyű" aknavető (talp+cső+állvány) angol találmány, amit olcsón lehetett gyártani és belőni vele az ellenséges árkokba. A németek ellesték és valamiért elnevezték "minenwerfernek". A szintén németül beszélő osztrákok ezen a néven rendszeresítették a K.u.K. közös hadseregeben. A magyar katonák illetve a Honvédség meg szó szerint lefordították és azóta is velünk él.
Tényleg idegen a magyar nyelvben, mert nálunk az akna amire rá lépnek és robban és azt nem dobáljuk, vetjük sehová, de ez már így marad....
Ez sem egyszerű,mert voltak a rúdaknavetők is,mikből az első Port Arturnál vetették be az oroszok-és magyarul már azt is aknavetőnek hivták még az I vh elött.Igaz ez még nem hivatalos név volt (lehet,hogy már akkor németből lett forditva)
Egyébként rúdaknavető máig nem tünt el teljesen,bár rendszerben nincs most éppen sehol.De a Fly-K,olasz AP/AV 700 ki lett fejlesztve,illetve kvázi sorozatvetőként kinálatban van ma is (magyar LT vető tervezetcsaládban is szerepelt ilyen kvázi minisorozatvető,és egyemberes commandó rúdaknavető változat is felskiccelve)
LTM%20Grenade%20Launcher%20(Italy).JPG


Fly-K-Protection-Module.jpg
 
Ez sem egyszerű,mert voltak a rúdaknavetők is,mikből az első Port Arturnál vetették be az oroszok

Igen az oroszok ott több fegyverrel a kísérleteztek. A géppuska is ott debütált igazán, mint brutál védelmi fegyver beásva, a támadó szuronyrohamra induló ellenséges gyalogság ellenében. Nem első világháborús dolog, mint sokan képzelik. 1905-ben volt a főpróba Port Arthurnál.
 
  • Tetszik
Reactions: nyugger and Filter
Ez sem egyszerű,mert voltak a rúdaknavetők is,mikből az első Port Arturnál vetették be az oroszok-és magyarul már azt is aknavetőnek hivták még az I vh elött.Igaz ez még nem hivatalos név volt (lehet,hogy már akkor németből lett forditva)
Egyébként rúdaknavető máig nem tünt el teljesen,bár rendszerben nincs most éppen sehol.De a Fly-K,olasz AP/AV 700 ki lett fejlesztve,illetve kvázi sorozatvetőként kinálatban van ma is (magyar LT vető tervezetcsaládban is szerepelt ilyen kvázi minisorozatvető,és egyemberes commandó rúdaknavető változat is felskiccelve)
LTM%20Grenade%20Launcher%20(Italy).JPG
Fly-K-Protection-Module.jpg
Mai napig rendszerben van.
Amit használtam az kötegelt vol.


Íme.
Tehát ordenáré különbség van a két eszköz között.
 
  • Tetszik
Reactions: fishbed and Negan
Erről beszélek.
Minenwerfer az minen-t ereget.
A grenadwerfer meg gránátot.
Mörser az inkább mozsár.
Nem kell szerintem ezen annyira fennakadni... mert a tükörfordított aknavatő ugye egy huszárvágással aknavetőgránátot ereget :)

Ami tudom, hogy téged zavar, de tulajdonképp a mortar round tökéletes megfelelője: abba az izébe való valami.
 
Igen az oroszok ott több fegyverrel a kísérleteztek. A géppuska is ott debütált igazán, mint brutál védelmi fegyver beásva, a támadó szuronyrohamra induló ellenséges gyalogság ellenében. Nem első világháborús dolog, mint sokan képzelik. 1905-ben volt a főpróba Port Arthurnál.
Nem,a gp Afrikában debütált (Gatling már az amerikai polgárháboruban bevetésre került,bár még akkor nem volt igazán megbizható,ezért a Maximot tekintik az első valóban használható gp-nak).A zuluk és a szudáni mahdista seregek nagy bánatára.
A golyószóró debütált az orosz-japán háborúban.Az orosz lovasságnál volt rendszeresitve a dán Madsen gsz,ami az első gsz volt.
images
 
Nem kell szerintem ezen annyira fennakadni... mert a tükörfordított aknavatő ugye egy huszárvágással aknavetőgránátot ereget :)

Ami tudom, hogy téged zavar, de tulajdonképp a mortar round tökéletes megfelelője: abba az izébe való valami.
Ez a baj hogy nem.
Mert. " vegyestüzelésű" csőnél nagyon nem mindegy, mit hívsz le.
Mert ha "Akna"-t kérsz,akkor előmozog a célleküzdéshez szükséges távra,meredek rp-vel.
Ha meg gránátot, akkor előmozog addig amíg osztatlan irányzással nem tudja pusztìtani a célt.
 
  • Tetszik
Reactions: fishbed
Azon megy a lamentálás, hogy miért cipő a cipő és miért nem valami más... Az aknavető aknagránátot lő, mert ezt a nevet adták azok neki akik értenek hozzá. Ennyire egyszerű. Majd ha lesz itt tudományos fokozattal rendelkező tüzér, akkor ő mondhatja, hogy hülyeség az aknavető vagy az aknagránát. De ő meg nem itt fogja mondani, hanem ott ahol ez vita tárgyát képezheti és halkan súgom meg, hogy a szaknyelv ezen a fórumon nem képezheti vita tárgyát, mert az ide írók nem rendelkeznek elég nagy tudással ahhoz, hogy vitathassák a szaknyelvet.
 
  • Tetszik
Reactions: Aladeen
Azon megy a lamentálás, hogy miért cipő a cipő és miért nem valami más... Az aknavető aknagránátot lő, mert ezt a nevet adták azok neki akik értenek hozzá. Ennyire egyszerű. Majd ha lesz itt tudományos fokozattal rendelkező tüzér, akkor ő mondhatja, hogy hülyeség az aknavető vagy az aknagránát. De ő meg nem itt fogja mondani, hanem ott ahol ez vita tárgyát képezheti és halkan súgom meg, hogy a szaknyelv ezen a fórumon nem képezheti vita tárgyát, mert az ide írók nem rendelkeznek elég nagy tudással ahhoz, hogy vitathassák a szaknyelvet.
Tehát nem tudod lefordítani az "aknagránát" kifejezést, semmilyen NATO nyelvre.
Azon egyszerű oknál fogva, hogy minden nyelven meg van különböztetve a két lövedéktípus.
CREVAL teszt.... na ennyit erről.
 
Tehát nem tudod lefordítani az "aknagránát" kifejezést, semmilyen NATO nyelvre.
Azon egyszerű oknál fogva, hogy minden nyelven meg van különböztetve a két lövedéktípus.
CREVAL teszt.... na ennyit erről.
Miért kéne lefordítani? A Magyar Honvédség vezénylési nyelve a magyar. De lefordítom neked: mortar bomb. Az első dolog amit megtanítanak amikor idegennyelvet kezd el tanulni az ember, hogy nincs tükörfordítás.
 
  • Tetszik
Reactions: Pogány
Miért kéne lefordítani? A Magyar Honvédség vezénylési nyelve a magyar. De lefordítom neked: mortar bomb. Az első dolog amit megtanítanak amikor idegennyelvet kezd el tanulni az ember, hogy nincs tükörfordítás.
Angolnázás.
Amgolul az akmagránát=minegrenad, mortar bomb az pedig aknavető bomba, de semmi esetre sem gránát.
Két különböző eszközről van szó.
Még a kialakításuk sem hasonló.



Ez egy "Gránát".


Ez meg egy "Akna".
 
  • Tetszik
Reactions: fishbed
Angolnázás.
Amgolul az akmagránát=minegrenad, mortar bomb az pedig aknavető bomba, de semmi esetre sem gránát.
Két különböző eszközről van szó.
Még a kialakításuk sem hasonló.



Ez egy "Gránát".


Ez meg egy "Akna".
Angol fried egg magyar/német tükörtojás.
Szólj már a németeknek, hogy ők is hülyék mert angolul nem mirror egg...
 
Ez a baj hogy nem.
Mert. " vegyestüzelésű" csőnél nagyon nem mindegy, mit hívsz le.
Mert ha "Akna"-t kérsz,akkor előmozog a célleküzdéshez szükséges távra,meredek rp-vel.
Ha meg gránátot, akkor előmozog addig amíg osztatlan irányzással nem tudja pusztìtani a célt.
Meg kell jelölni, hogy pontosan mit akarsz.

To view this content we will need your consent to set third party cookies.
For more detailed information, see our cookies page.
 
  • Tetszik
Reactions: Filter