Tomahawk (BGM-109/UGM-109/RGM-109/AGM-109)

  • Ha nem vagy kibékülve az alapértelmezettnek beállított sötét sablonnal, akkor a korábbi ígéretnek megfelelően bármikor átválthatsz a korábbi világos színekkel dolgozó kinézetre.

    Ehhez görgess a lap aljára és a baloldalon keresd a HTKA Dark feliratú gombot. Kattints rá, majd a megnyíló ablakban válaszd a HTKA Light lehetőséget. Választásod a böngésződ elmenti cookie-ba, így amikor legközelebb érkezel ezt a műveletsort nem kell megismételned.
  • Az elmúlt időszak tapasztalatai alapján házirendet kapott a topic.

    Ezen témában - a fórumon rendhagyó módon - az oldal üzemeltetője saját álláspontja, meggyőződése alapján nem enged bizonyos véleményeket, mivel meglátása szerint az káros a járványhelyzet enyhítését célzó törekvésekre.

    Kérünk, hogy a vírus veszélyességét kétségbe vonó, oltásellenes véleményed más platformon fejtsd ki. Nálunk ennek nincs helye. Az ilyen hozzászólásokért 1 alkalommal figyelmeztetés jár, majd folytatása esetén a témáról letiltás. Arra is kérünk, hogy a fórum más témáiba ne vigyétek át, mert azért viszont már a fórum egészéről letiltás járhat hosszabb-rövidebb időre.

  • Az elmúlt időszak tapasztalatai alapján frissített házirendet kapott a topic.

    --- VÁLTOZÁS A MODERÁLÁSBAN ---

    A források, hírek preferáltak. Azoknak, akik veszik a fáradságot és összegyűjtik ezeket a főként harcokkal, a háború jelenlegi állásával és haditechnika szempontjából érdekes híreket, (mindegy milyen oldali) forrásokkal alátámasztják és bonuszként legalább a címet egy google fordítóba berakják, azoknak ismételten köszönjük az áldozatos munkáját és további kitartást kívánunk nekik!

    Ami nem a topik témájába vág vagy akár csak erősebb hangnemben is kerül megfogalmazásra, az valamilyen formában szankcionálva lesz

    Minden olyan hozzászólásért ami nem hír, vagy szorosan a konfliktushoz kapcsolódó vélemény / elemzés azért instant 3 nap topic letiltás jár. Aki pedig ezzel trükközne és folytatná másik topicban annak 2 hónap fórum ban a jussa.

    Az új szabályzat teljes szövege itt olvasható el.

  • Az elmúlt évek tapasztalatai alapján, és a kialakult helyzet kapcsán szeretnénk elkerülni a (többek között az ukrán topikban is tapasztalható) információs zajt, amit részben a hazai sajtóorgánumok hozzá nem értő cikkei által okozott visszhang gerjeszt. Mivel kizárható, hogy a hazai sajtó, vagy mainstream szakértők többletinformációval rendelkezzenek a fórumhoz képest a Wagner katonai magánvállalat oroszországi műveletével kapcsolatban, így kiegészítő szabály lép érvénybe a topik színvonalának megőrzése, javítása érdekében:

    • a magyar orgánumok, közösségi média oldalak, egyéb felületek hírei és elemzései (beleértve az utóbbi időkben elhíresült szakértőket is) nem támogatottak, kérjük kerülésüket.
    • a külföldi fősodratú elemzések, hírek közül az új információt nem hordozók szintén kerülendők

    Ezen tartalmak az oldal tulajdonosának és moderátorainak belátása szerint egyéb szabálysértés hiányában is törölhetők, a törlés minden esetben (az erőforrások megőrzése érdekében) külön indoklás nélkül történik.

    Preferáltak az elsődleges és másodlagos források, pl. a résztvevő felekhez köthető Telegram chat-ek, illetve az ezeket közvetlenül szemléző szakmai felületek, felhasználók.

emel

Well-Known Member
2013. február 11.
9 085
15 027
113
A wiki a cruise missile címszóra a magyar verzióban a robotrepülőgépet hozza ki, és az első ami ott van az a Tomahawk.

A wiki azt hoz ki, amit az "okosok" beírtak, de attól még nem rakétahajtású, hanem gázturbinás sugárhajtóművel repül.
 

dudi

Well-Known Member
2010. április 18.
46 787
75 834
113
Na szóval missile a Tomahawk is és a Brimstone is.Na akkor most legyetek okosak!
 

joker

Well-Known Member
2012. szeptember 16.
20 784
30 551
113
Ok, de akkor miért nem jó a robotrepülőgép kifejezés?
A missile kifejezés meg nem csak rakétát jelent, hanem lövedéket is, az első fokozata egyébként rakéta a Tomahawknak is.
 

emel

Well-Known Member
2013. február 11.
9 085
15 027
113
Ok, de akkor miért nem jó a robotrepülőgép kifejezés?
A missile kifejezés meg nem csak rakétát jelent, hanem lövedéket is, az első fokozata egyébként rakéta a Tomahawknak is.

Az elsőre 22,18-kor már válaszoltam.
A lövedék csak akkor "missile", ha irányított, egyébként meg "projectile" (pl. a tüzérségnél),
sőt a rakéta is csak akkor "missile", ha irányított, egyébként meg "rocket" (pl. a repülőgép, helikopter fegyverzetében)
Tehát a "missile" az eredeti szaknyelvben irányított lövedéket/robbanótestet jelent egészen pontosan és értelemszerűen lefordítva.
 

dudi

Well-Known Member
2010. április 18.
46 787
75 834
113
Ezzel csak az a baj,hogy akkor szerinted nem csak a magyar hanem az angol szaknyelv is hülye!Mert ők simán le Cruiser missile-ezik a Tomahawkot ami magyarul cirkáló irányított lövedék nem pedig az amit te írtál!!!

Az okoskodás helyett maradjunk annyiban,hogy nincs megfelelő kifejezésünk a szaknyelvben a missile-re és a cruiser missil-re sem.Innentől kezdve mindenki azt tart helyesnek amit akar és az,hogy mennyire értünk vagy nem értünk egyet vele egyéni szociális probléma.
 

emel

Well-Known Member
2013. február 11.
9 085
15 027
113
Az angol nem hülye, ők tudják mit jelent és nem is keverik semmivel, mert minden kategóriának van náluk saját neve. Mi vagyunk a hülyék, ha nem ÉRTELEMSZERŰEN fordítunk le egy műszaki megnevezést. A magyar haditechnikai nyelv szerint a lövedéket mindig kilövik, annak nincs saját hajtóműve, a "fliyng bomb/cruise missile"-nek viszont van hajtóműve és programvezérlése is, a "fliyng bomb" meg ugye 1944 óta szárnyasbomba a magyar haditechnikai szakszótárban, csak az még nem manőverezett. Talán ebből kellene kiindulni, a kettő közti lényeges különbség éppen a manőverezés, a nem egyenes vonalú repülés.
 

hiryu

Active Member
2012. december 9.
4 661
8
38
hmm...
<i>a repülőgép az többszöri felhasználású eszköz, fegyverhordozó platform,</i>

- volt elég példa a történelemben, hogy a repülőgépet egyszeri felhasználásra szánták, és/vagy nem hordozott fegyverzetet....
 

dudi

Well-Known Member
2010. április 18.
46 787
75 834
113
emel

Akkor a te fordításaid nem jók,nem lehet egyszer irányított lövedék egyszer meg más a missile.
 
M

molnibalage

Guest
- volt elég példa a történelemben, hogy a repülőgépet egyszeri felhasználásra szánták, és/vagy nem hordozott fegyverzetet....
Ne ezekből extrapoláljunk már, mikor az eddig megtervezettk kb. 100 ezer + repülőgépből volt kb. egy tucat ilyen...

A missile irányított, saját meghajtással rendelkező fegyver.
Egyes játékokban vagy forrásokban az íjhoz használt nyílvesszőre is missile terminológiával utalnak. Furcsa.

Egy biztos, a sima robotrepülőgép, cirkáló rakéta és más kifejezések lehet, hogy elterjedtek, de mind pontatlan vagy egyenesen hülyeség. Csak az ember megszokta. Hány ember hívja pl. anyahajónak a repülőgép hordozót...? Pedig ugyebár szezon és fazon...
 
M

molnibalage

Guest
A missile kifejezés meg nem csak rakétát jelent, hanem lövedéket is, az első fokozata egyébként rakéta a Tomahawknak is.
A fent említett fura kivételtől irányított lövedéket jelent ellenben egy szilárd hajtóanyagú gyorsító fokozat az mióta irányított...?

Az okoskodás helyett...
Óvatosan, óvatonsan öregem...
 

emel

Well-Known Member
2013. február 11.
9 085
15 027
113
A missile irányított, saját meghajtással rendelkező fegyver.

Így bizony, ez a tökéletesen pontos és ÉRTELEMSZERŰ fordítása a "missile" kifejezésnek, csak nagyon hosszú ezért kell valami rövidebb és a lényeget kifejező magyar megnevezést találni. Lehet hogy nehéz, de nem csak azt kell megoldani, ami könnyű.
 

emel

Well-Known Member
2013. február 11.
9 085
15 027
113
hmm...
<i>a repülőgép az többszöri felhasználású eszköz, fegyverhordozó platform,</i>

- volt elég példa a történelemben, hogy a repülőgépet egyszeri felhasználásra szánták, és/vagy nem hordozott fegyverzetet....

Melyik gépeket tervezték egyszeri felhasználásúnak? Ha meg nem hordoz fegyvert, akkor úgyse lehet szárnyasbomba se, nincs keveredés.
 

emel

Well-Known Member
2013. február 11.
9 085
15 027
113
emel

Akkor a te fordításaid nem jók,nem lehet egyszer irányított lövedék egyszer meg más a missile.

Én nem csak egyszerűen lefordítani akarom az eredetit, ha azt akarnám akkor leírnám hogy: "cruise missile"= manőverező (vagy tört vonalú pályán repülő), önálló meghajtással ellátott repülő robbanótest. Elég pontos tükörfordítás lenne, csak éppen ki a kutya használná ezt a hosszú és kacifántos kifejezést? Ezért próbálok a magyar műszaki nyelv hagyományainak IS megfelelő és a működést is korrektül kifejező, elég rövid, tehát használható kifejezést találni erre az eszközre.
 

czulu

Well-Known Member
2014. február 1.
2 274
95
48
<blockquote rel="dudi">emel

Akkor a te fordításaid nem jók,nem lehet egyszer irányított lövedék egyszer meg más a missile.

Én nem csak egyszerűen lefordítani akarom az eredetit, ha azt akarnám akkor leírnám hogy: "cruise missile"= manőverező (vagy tört vonalú pályán repülő), önálló meghajtással ellátott repülő robbanótest. Elég pontos tükörfordítás lenne, csak éppen ki a kutya használná ezt a hosszú és kacifántos kifejezést? Ezért próbálok a magyar műszaki nyelv hagyományainak IS megfelelő és a működést is korrektül kifejező, elég rövid, tehát használható kifejezést találni erre az eszközre.</blockquote>

'MÖMERR'

:p