[HUN] Mikojan-Gurevics MiG-21 "Fishbed"

Miért a nagy I betű? Nekem fater az magyarázta anno , hogy azt jelenti röviden, hogy "újrázott" vagy valami ilyesmi. Tehát ez egy generációs ugrást hozó, de minden más korábbitól eltérő változatnak kezelték, ami mindent megkapott, amit csak lehetett.

A spéci hajtómű üzemmódot, R-60-at, a AP változat a legjobb navigációs rendszert, növelt szívócsatorna km a hajtómű miatt, stb.
Tehát külsőre hiába tűnik avatatlan szemnek - akár még nekem is - egy MF BIsz-nek, nagyon, de nagyon nem az.
 
A Cápeti 75AP volt (elöl), mögötte MF-k vannak
pa_close_jg_136_mig_21.jpg

pa_close_jg_040_mig_21.jpg

mig_21_bis_2_5531_lhpa_ih001.jpg

75A
p1320819.jpg

28422592628_b7ab5036ef_o.jpg
 
Miért a nagy I betű? Nekem fater az magyarázta anno , hogy azt jelenti röviden, hogy "újrázott" vagy valami ilyesmi. Tehát ez egy generációs ugrást hozó, de minden más korábbitól eltérő változatnak kezelték, ami mindent megkapott, amit csak lehetett.

A spéci hajtómű üzemmódot, R-60-at, a AP változat a legjobb navigációs rendszert, növelt szívócsatorna km a hajtómű miatt, stb. Tehát külsőre hiába tűnik avatatlan szemnek - akár még nekem is - egy MF BIsz-nek, nagyon, de nagyon nem az.

БИС –Бомбардировоччый Истребутельчий Самалет –vadász-bombázó repülőgép?
Rövidítés, ezért minden kezdőbetű nagy betű? Hogy a magyarban az Sz-t így írjuk, az meg hungarikum?

(Azért az kicsit gyanús, hogy a kereső az orosz kifejezésre nem ad találatot. Lehet hogy mégis mást jelent.)
 
BISz, vagy bisz, elviekben mindkettő jó, mert mind a kettőnek megfelel a gép. A bisz (kisbetűvel) a franciáktól eredő típusjelzés a szovjet-orosz repüléstörténelemben, lásd még: MiG-15bisz.
A bisz az a másodikat, újragondoltat, továbbfejlesztettet jelent.
Ugyanakkor az oroszok a vadász-bombázó, vagy többfeladatú gépre a "Bomázó-Vadász Repülőgép" megnevezést nem nagyon alkalmazták.
Az IB (Isztrebityel-Bombargyirovcsik) inkább a jellemző.

De ezen ne vitatkozzunk, mert az sem biztos, hogy én tudom jól. Hiszen a kisbetűs (francia eredetű) bisz utótag sem egy elterjedt, ahogy a BISz rövidítés sem.
Szóval teljesen mindegy, mert szerintem már maguk az oroszok se tudják :)
 
Miért a nagy I betű? Nekem fater az magyarázta anno , hogy azt jelenti röviden, hogy "újrázott" vagy valami ilyesmi. Tehát ez egy generációs ugrást hozó, de minden más korábbitól eltérő változatnak kezelték, ami mindent megkapott, amit csak lehetett.

A spéci hajtómű üzemmódot, R-60-at, a AP változat a legjobb navigációs rendszert, növelt szívócsatorna km a hajtómű miatt, stb.
Tehát külsőre hiába tűnik avatatlan szemnek - akár még nekem is - egy MF BIsz-nek, nagyon, de nagyon nem az.

Mert az összes hivatalos magyar nyelvű manuálban így szerepel.

2021-06-17-09-19-19-Window.jpg

2021-06-17-09-20-16-Window.jpg

2021-06-17-09-20-37-Window.jpg

2021-06-17-09-19-34-Window.jpg



De még az araboknak szállított angol nyelvű manuál is így írja:

2021-06-17-09-18-42-Window.jpg
 
A bisz az a másodikat, újragondoltat, továbbfejlesztettet jelent.

Méghozzá ez latin szó, onnan lett átvéve. Nem mozaikszó, tehát nem téves kisbetűvel írva.


БИС –Бомбардировоччый Истребутельчий Самалет –vadász-bombázó repülőgép?
Rövidítés, ezért minden kezdőbetű nagy betű? Hogy a magyarban az Sz-t így írjuk, az meg hungarikum?

(Azért az kicsit gyanús, hogy a kereső az orosz kifejezésre nem ad találatot. Lehet hogy mégis mást jelent.)

Ilyet nem használ az orosz. Ha lenne is, helyesen írva így nézne ki:

Бомбардировочно-Истребительный Самолет

De mint ahogy a magyarban is a vadásszal kezdi:

 
Pedig az orosz irodalomban is (tévesen) több helyen kisbetűvel írják. Pl.
http://www.airwar.ru/enc/fighter/mig21b.html
https://rg.ru/2021/05/31/razbivshimsia-v-livii-mig-21bis-upravlial-brigadnyj-general.html
https://ru.wikipedia.org/wiki/МиГ-21
Mindenesetre szerintem is maradjunk a nagy betűnél, mivel a többi alváltozatot is nagy betűvel írják.

Egen azt hogy orosz nyelvű a civil oldalak (jellemzően nyugati forrásból), meg a Wiki mit ír, ebben a kérdésben az tökéletesen irreleváns.
Az is hogy egy francia vagy latin szó bármit is jelent, egy szovjet vadászgép esetén. (sajnos a hülyeség fénysebességnél is gyorsabban terjed)
Ha a MiG tervezőiroda így írta meg a gép manuálját, akkor az számomra így van. (mivel ez az elsődleges forrás)
 
F-15E is F-15bis. Bocsánat F-15BISz.
Nem, mert eltérő modifikáció. a 21-esnél nem lett dedikált csapásmérő a gép.
Az E-hez képest az EX a BISz. :)
Vagy a C-hez képest a Golden Eagle, de azt túlzás lenne annak hívni, mert a hajtóműve maradt. Az EX esetén a PW-220/229 --> GE F110-129 elég jelentős váltás. Meg + függesztő is van.
 
Egen azt hogy orosz nyelvű a civil oldalak (jellemzően nyugati forrásból), meg a Wiki mit ír, ebben a kérdésben az tökéletesen irreleváns.
Az is hogy egy francia vagy latin szó bármit is jelent, egy szovjet vadászgép esetén. (sajnos a hülyeség fénysebességnél is gyorsabban terjed)
Ha a MiG tervezőiroda így írta meg a gép manuálját, akkor az számomra így van. (mivel ez az elsődleges forrás)

Az oroszban is sok a jövevényszó amit egy az egyben átvettek idegen nyelvekből. Nincs ebben semmi meglepő. Lehet hogy a gyárban naggyal írták (bent maradt a caps lock :D ) igazából jelentősége nem nagyon van. A lényeg ebből, hogy nem mozaikszót takar, hanem valóban a "nyelvből ered" a "bisz".

bis, бис (фр. bis, от лат. bis — дважды) — означающий «вторично, ещё раз», суффикс в названиях, означающий «второй(ая, ое) в серии» (например: был тип-50, затем тип-50бис, после тип-75 суффикс бис остался).