Szaknyelv

Mi a baj az ejtőlőszerrel?
@Allesmor Obranna kolléga tudna erről mesélni :D
A villamos meg felsovezeteki viszonylat :)
A bomba az bomba. Aki leejti a loszert, az figyeljen legkozelebb jobban oda...
Ezt az ejtőlőszert és lövedéket nem értem. Az ott egy légibomba, leejtik, leoldják, de semmiképp sem lövik. Ejtve lőni meg nyakatekert fizikai képtelenség, mert ha valamit leejtünk, akkor azt már nem lőjük ki semmiből.
 
Az ejtőlőszer egy létező fogalom (minimum a jogi szaknyelv része). Szóval mi is a probléma?
Hogy a lőszer az olyan lőfegyvert igénylő pusztító eszköz, amelynek kötelező lényegi része a lövedék (hacsak nem vaklőszerről beszélünk), ami külső fizikai kényszer hatására végez fizikai mozgást, azaz kilövődik.

A repülőeszközökről leoldható légibomba nem lőszer. Mert leoldják és nem kilövik.
Ahogy az űrhajóst sem lövik fel, se ki (jobb esetben).
Érdekes kérdés még, hogy a repülőgép az dobja-e a bombáját, vagy ejti, netán simán csak bombázik.
Nos, dobni a bombát utoljára talán az I. Világháborúban dobták, habár a különféle ledobó mechanizmusok, pláne a piropatronos rásegítések ugyanúgy effektíve dobásnak minősülnek.
Ennek megfelelően azokban az esetekben, mikor simán csak old a horogzár és a többi a gravitáció meg a légáramlás dolga, akkor az bizony ejtésnek minősül.
De mivel az ejtés kifejezés leginkább valami véletlen, akaratlan eseményre utal, talán helyesebb akkor már a konkrét tevékenységhez sokkal specifikusabb bombázás kifejezést használni.
Ez utóbbit az angolszász bombardment téves tükörfordítása miatt a magyar bulvársajtó gyakran használja el a tüzérségi tűzre is (a tüzérség heves bombázása pusztította az állásokat...), de a magyar nyelvben a bombázás csak a repülőgépekhez köthető helyesen.

Amolyan sajátos kereszt-referenciaként érdemes megnézni idegen szaknyelvek logikáját, mint pl az angol.
Ott a légibomba a bomb, a lőszer meg cartridge.
Nincs olyan, hogy drop, vagy falling cartridge.

A légibomba egy olyan robbanószerkezet, amit egy légijármű juttat célba.
 
  • Tetszik
Reactions: nyugger
Nekem hasonló problémám van a Forma 1, vagy újabban már más autóversenyek versenyzőit pilótának tituláló nagyzolással is.
Én itt egy kis lappangó kisebbrendűségi komplexust is vélek felfedezni, azaz a sisakban, komoly védőruházatban agyontechnikázott "űripari" kompozit versenyautókat vezető versenyzőket pilótának avanzsálja a "szaksajtó".
Jól hangzik, de mégis fals.

A pilóta kifejezés a pilótázás, vagy pilotálás tevékenységet végző személy.
Ennek eredete a tengerészet, ami a repülés szaknyelvének elsődleges forrása.
Az angolszászban is a pilot, mint személy a piloting, vagy pilotage tevékenységet végzi.
Ez pedig a jármű vezetése, kezelése, útvonalának meghatározása különféle földi - vizi - égi navigációs pontok, továbbá valamiféle műszeradatok alapján.
Az ilyen tevékenységet végző személy (a pilóta) járműve útvonalát, röppályáját a különféle referenciapontokhoz viszonyítva kormányozza, vagy előre számitva folyamatosan helyesbíti.

Ezzel szemben a szárazföldön gördülő autóversenyző egy dedikált, előre ismert fix útvonalon, zárt versenypályán, rajt és cél között vezeti az autóját, versenyzik, vagy másokkal, vagy az idővel.

Most akkor kérdezhetnénk, hogy akkor ezek után a műrepülő pilóta az nem egy műrepülő versenyző-e inkább?
Nos, lehet, hogy a műrepülő 1x1x1 km-es box egy zárt, fix légtér, de mégiscsak egy légtér, amiben repülni kell, nem pedig egy egzakt pálya.

Az a helyzet, hogy a repülés és a hajózás mindegyike áramló közeghez viszonyított haladási tevékenység, az autózás meg egy pályán gurulás.
Az első kettő az rokon tudomány, a harmadik az nem...
 
Amig egyesek bolygót, golyót bojgónak, gojónak irnak és a britt is mindennapos a szövegekben, addig ezek a problémák elég akadémikusnak tünnek. :)
( Tudom, a legtöbb helyesirâsi hiba figyelmetlenség, sietés eredménye.)
A "britt"-el mi a baj?

- A múlt idő jele mássalhangzó után –t, magánhangzó után –tt.
 
  • Tetszik
Reactions: aquarell