Nem ez a probléma, hanem az hogy amikor egy ilyen rohadék itt megjelent az csak provokálni jött mindig a baromsagaival.Mondjuk hogy sokan nem beszélnek nyelveket ilyen szinten sem az a Mi szegénységi bizonyítványunk…
Az elmúlt időszak tapasztalatai alapján házirendet kapott a topic.
Ezen témában - a fórumon rendhagyó módon - az oldal üzemeltetője saját álláspontja, meggyőződése alapján nem enged bizonyos véleményeket, mivel meglátása szerint az káros a járványhelyzet enyhítését célzó törekvésekre.
Kérünk, hogy a vírus veszélyességét kétségbe vonó, oltásellenes véleményed más platformon fejtsd ki. Nálunk ennek nincs helye. Az ilyen hozzászólásokért 1 alkalommal figyelmeztetés jár, majd folytatása esetén a témáról letiltás. Arra is kérünk, hogy a fórum más témáiba ne vigyétek át, mert azért viszont már a fórum egészéről letiltás járhat hosszabb-rövidebb időre.
Az elmúlt időszak tapasztalatai alapján frissített házirendet kapott a topic.
--- VÁLTOZÁS A MODERÁLÁSBAN ---
A források, hírek preferáltak. Azoknak, akik veszik a fáradságot és összegyűjtik ezeket a főként harcokkal, a háború jelenlegi állásával és haditechnika szempontjából érdekes híreket, (mindegy milyen oldali) forrásokkal alátámasztják és bonuszként legalább a címet egy google fordítóba berakják, azoknak ismételten köszönjük az áldozatos munkáját és további kitartást kívánunk nekik!
Ami nem a topik témájába vág vagy akár csak erősebb hangnemben is kerül megfogalmazásra, az valamilyen formában szankcionálva lesz
Minden olyan hozzászólásért ami nem hír, vagy szorosan a konfliktushoz kapcsolódó vélemény / elemzés azért instant 3 nap topic letiltás jár. Aki pedig ezzel trükközne és folytatná másik topicban annak 2 hónap fórum ban a jussa.
Nem ez a probléma, hanem az hogy amikor egy ilyen rohadék itt megjelent az csak provokálni jött mindig a baromsagaival.Mondjuk hogy sokan nem beszélnek nyelveket ilyen szinten sem az a Mi szegénységi bizonyítványunk…
The English is goog on this forum. We don't like the endless childish mordor-szittya debate only. Anyway, Dobrudzsa-Csángós...Beszélj magyarul vagy tűnj el.
Ez egy magyar fórum.
Ja, de minek. Amit az fordít magyarról, annak gyakran nemhogy értelme nincs, hanem egyenesen ellentétes értelmű! Sehogy nem tudja kezelni a magyar nyelv finomságait, amik alapvetően határozzák meg a beszédünket. Gyakran egyszerűen nem foglalkozik a ragokkal, csak a szót nézi, pedig mi egy betűvel megváltozatjuk a szó értelmét, ezáltal a mondatét és az egész mondanivalóét.ugyan na, mindegy hogy beszél van google fordíto
Egyébként ez komoly probléma. Nagyon nehéz a magyart más nyelvre fordítani, és ez sokszor okoz diplomáciai bonyodalmakat. Ez még akkor is bekövetkezik mikor egy magyar próbál angolul beszélni, hisz ösztönösen próbálja a magyar nyelv logikáját használni pl angolul és fel sem tűnik neki, hogy a valóságban teljesen mást mond mint amit gondol. Nem hiszik el a germán és latin nyelvet beszélők, hogy hiába fordítózik valójában fingja nincs róla hogy mi itt miről beszélgetünk. És nekünk se nagyon ha a románt magyarra fordítózod. Én emiatt mindent angolra fordítok és gyakran megdöbbenek mekkora a különbség akkor ha pl a románt angolra fordítom majd ugyan azt a román szöveget lefordítózom magyarra. Mintha 2 külön szöveg lenne, gyakorlatilag teljesen más jelentés tartalommal.Ja, de minek. Amit az fordít magyarról, annak gyakran nemhogy értelme nincs, hanem egyenesen ellentétes értelmű! Sehogy nem tudja kezelni a magyar nyelv finomságait, amik alapvetően határozzák meg a beszédünket. Gyakran egyszerűen nem foglalkozik a ragokkal, csak a szót nézi, pedig mi egy betűvel megváltozatjuk a szó értelmét, ezáltal a mondatét és az egész mondanivalóét.
Igen, a magyar-idegen nyelvre általában fals eredményt hoz, míg az idegen-angolra sokkal tolerálhatóbb, én is angolra szoktam gyakran a román fórum szövegeit, mert az értelmes lesz!Egyébként ez komoly probléma. Nagyon nehéz a magyart más nyelvre fordítani, és ez sokszor okoz diplomáciai bonyodalmakat. Ez még akkor is bekövetkezik mikor egy magyar próbál angolul beszélni, hisz ösztönösen próbálja a magyar nyelv logikáját használni pl angolul és fel sem tűnik neki, hogy a valóságban teljesen mást mond mint amit gondol. Nem hiszik el a germán és latin nyelvet beszélők, hogy hiába fordítózik valójában fingja nincs róla hogy mi itt miről beszélgetünk. És nekünk se nagyon ha a románt magyarra fordítózod. Én emiatt mindent angolra fordítok és gyakran megdöbbenek mekkora a különbség akkor ha pl a románt angolra fordítom majd ugyan azt a román szöveget lefordítózom magyarra. Mintha 2 külön szöveg lenne, gyakorlatilag teljesen más jelentés tartalommal.
Mondjuk az évek alatt azért fejlődött a google fordító, és azért úgy karistolgatja már a magyart ha angolra fordítod. De gyakran még így is fals. Egyébként ezt bevallom irigyeltem a román kollégáknál. A többségüknek az olasz, spanyol semmilyen problémát nem okozott, és franciául is igen sokan jól beszéltek közülük. Minket buborékba zár a saját nylenünk ennek minden előnyével és hárányával, nagyon nehéz igazán jól angolul beszélő magyar embert találni. Általában annak sikerül mesteri szinten közülünk elsajátítani egy nyelvet aki kikóltözik. Én a fél napomat angol nylevkörnyezetben élem, de tisztában vagyok vele hogy gyakorlatilag gyilkolom a nyelvet. Szerencsére nagyon türelmes kollégáim vannak . Volt egy közeli román kolléganőm és eszméletlen jól beszélt angolul. Ő még a 90-es évek elején dobbanott erdélyből mert magyar volt a férje aztán emiatt saját bevallása szerint sokan megszólták és nem nagyon volt maradása. Nekem ő mondta hogy nagyon nehezen tanult meg magyarul, pedig perfekt francia, olasz és angol beszélő volt, szóval az ember azt hinné rájár az agya a nyelvtanulásra. 15 év után is sokszor kereste a szavakat, kifejezéseket pedig otthon direkt csak magyarul beszélt a férjével, mert fejlődni akart a nyelvben. Hozzáteszem nagyon kedves és okos lány volt, ezért soha nem bántottuk vagy nevettünk rajta. Nagyon sokat tanultam tőle, nagyon bántam mikor elment másik munkahelyre.Igen, a magyar-idegen nyelvre általában fals eredményt hoz, míg az idegen-angolra sokkal tolerálhatóbb, én is angolra szoktam gyakran a román fórum szövegeit, mert az értelmes lesz!
Egyébként ez komoly probléma. Nagyon nehéz a magyart más nyelvre fordítani, és ez sokszor okoz diplomáciai bonyodalmakat. Ez még akkor is bekövetkezik mikor egy magyar próbál angolul beszélni, hisz ösztönösen próbálja a magyar nyelv logikáját használni pl angolul és fel sem tűnik neki, hogy a valóságban teljesen mást mond mint amit gondol. Nem hiszik el a germán és latin nyelvet beszélők, hogy hiába fordítózik valójában fingja nincs róla hogy mi itt miről beszélgetünk. És nekünk se nagyon ha a románt magyarra fordítózod. Én emiatt mindent angolra fordítok és gyakran megdöbbenek mekkora a különbség akkor ha pl a románt angolra fordítom majd ugyan azt a román szöveget lefordítózom magyarra. Mintha 2 külön szöveg lenne, gyakorlatilag teljesen más jelentés tartalommal.
Ez azért van, mert az angolt használja közvetítő nyelvként/metanyelvként a Google Translate a fordításban.Igen, a magyar-idegen nyelvre általában fals eredményt hoz, míg az idegen-angolra sokkal tolerálhatóbb, én is angolra szoktam gyakran a román fórum szövegeit, mert az értelmes lesz!
Ez megmagyarázza azt, hogy például a magyar szöveg román fordítása miért ugyanazokat a hibákat hozza, mint az angol.Ez azért van, mert az angolt használja közvetítő nyelvként/metanyelvként a Google Translate a fordításban.
Ez nem csak gépi fordítás esetében van így, meg nem magyarázod, h amikor Semjén azt mondta vmelyik EP-libára, h "teremtés" az miért nincs közelében sem a "creature"-nek. De még a régi jó szótárak is felsültek sokszor, pl a portugál szótár szerint a bakkecske cabrao, a valóságban meg a cabrao strici.Mondjuk az évek alatt azért fejlődött a google fordító, és azért úgy karistolgatja már a magyart ha angolra fordítod. De gyakran még így is fals. Egyébként ezt bevallom irigyeltem a román kollégáknál. A többségüknek az olasz, spanyol semmilyen problémát nem okozott, és franciául is igen sokan jól beszéltek közülük. Minket buborékba zár a saját nylenünk ennek minden előnyével és hárányával, nagyon nehéz igazán jól angolul beszélő magyar embert találni. Általában annak sikerül mesteri szinten közülünk elsajátítani egy nyelvet aki kikóltözik. Én a fél napomat angol nylevkörnyezetben élem, de tisztában vagyok vele hogy gyakorlatilag gyilkolom a nyelvet. Szerencsére nagyon türelmes kollégáim vannak . Volt egy közeli román kolléganőm és eszméletlen jól beszélt angolul. Ő még a 90-es évek elején dobbanott erdélyből mert magyar volt a férje aztán emiatt saját bevallása szerint sokan megszólták és nem nagyon volt maradása. Nekem ő mondta hogy nagyon nehezen tanult meg magyarul, pedig perfekt francia, olasz és angol beszélő volt, szóval az ember azt hinné rájár az agya a nyelvtanulásra. 15 év után is sokszor kereste a szavakat, kifejezéseket pedig otthon direkt csak magyarul beszélt a férjével, mert fejlődni akart a nyelvben. Hozzáteszem nagyon kedves és okos lány volt, ezért soha nem bántottuk vagy nevettünk rajta. Nagyon sokat tanultam tőle, nagyon bántam mikor elment másik munkahelyre.
Vajon hányfajta havat ismer az inuit szókincs?De pl a "hó" szót az inuit szókincs alapján fordítanám le.
The Romanians from BlueSpace Technology are expanding on the European market.Vigyázat, román infokommunikaciós cég itthon! BLUE SPACE A NEVE
Românii de la BlueSpace Technology se extind pe piața din Europa. Export de echipamente TEMPEST/INFOSEC în Ungaria
BlueSpace TECHNOLOGY pătrunde pe piața din Ungaria prin vânzarea de echipamente TEMPEST dezvoltate local de companie. Astfel devine unicul exportator din România din această branșă a ingineriei moderne.m.defenseromania.ro
Infokummunikációs terméket a románoktól, miközben a térségben mi vagyunk ebben otthon? Nem.The Romanians from BlueSpace Technology are expanding on the European market.
Tempest/INFOSEC equipment export to Hungary
Ugye nem vagyunk olyan hülyék, hogy veszünk TŐLÜK!?
Ben Hodges tábornok, akit lenyűgözött a román hadsereg Piranha V programja.
Generalul Ben Hodges, impresionat de programul Piranha V al Armatei României. Fostul comandant american - vizită la UMB
Generalul-locotenent (ret) Ben Hodges, fost comandant al Forţelor Terestre ale SUA în Europa (USAREUR), în prezent reprezentant al reputatului insittut de cercetare CEPA (Center for European Policy Analysis) a vizitat în cursul săptămânii trecute Uzina Mewww.defenseromania.ro
Amíg gyakorlatilag nincs tüzérségünk, drónunk, további vadászgépünk felesleges összemérni.
25-re papiron a nehezdandárnál egyértelmű technikai fölényben leszünk, 27 körül gyakorlatilag is. A helikopterflotta, a megtartott 24esekkel, drönhelikkel kiegészülve szintén partiba lesz.
Remelem, nem.The Romanians from BlueSpace Technology are expanding on the European market.
Tempest/INFOSEC equipment export to Hungary
Ugye nem vagyunk olyan hülyék, hogy veszünk TŐLÜK!?
Csak a tényszerűség kedvéért: a BAP-ra nyolc évvel később jutottunk ki, mint a romungrók, cserébe kétszer annyiszor voltunk ott eddig, viszont ők csak egyszer kevesebbszer voltak, mint mi.A Balti Pajzsban mi védjük a kis országok légterét, Románia még egyszer sem küldött repülőket, most azt kérik számon amit maguk nem tesznek. Tipikus és udvariatlan balkáni gyakorlat.
Persze... csak óbégatnak egy kicsit a rend kedvéért, a románok elküldik őket a nádvágó k..a anyjukba... a brusszeliek megköszönik és gyorsan belemondják a kamerákba, hogy minden, ami román, az európai...Brüsszel beleköpött a levesbe: leszóltak Romániának, hogy a katonai nyugdíjak is nyugdíjak