[BIZTPOL] Románia

  • Ha nem vagy kibékülve az alapértelmezettnek beállított sötét sablonnal, akkor a korábbi ígéretnek megfelelően bármikor átválthatsz a korábbi világos színekkel dolgozó kinézetre.

    Ehhez görgess a lap aljára és a baloldalon keresd a HTKA Dark feliratú gombot. Kattints rá, majd a megnyíló ablakban válaszd a HTKA Light lehetőséget. Választásod a böngésződ elmenti cookie-ba, így amikor legközelebb érkezel ezt a műveletsort nem kell megismételned.
  • Az elmúlt időszak tapasztalatai alapján házirendet kapott a topic.

    Ezen témában - a fórumon rendhagyó módon - az oldal üzemeltetője saját álláspontja, meggyőződése alapján nem enged bizonyos véleményeket, mivel meglátása szerint az káros a járványhelyzet enyhítését célzó törekvésekre.

    Kérünk, hogy a vírus veszélyességét kétségbe vonó, oltásellenes véleményed más platformon fejtsd ki. Nálunk ennek nincs helye. Az ilyen hozzászólásokért 1 alkalommal figyelmeztetés jár, majd folytatása esetén a témáról letiltás. Arra is kérünk, hogy a fórum más témáiba ne vigyétek át, mert azért viszont már a fórum egészéről letiltás járhat hosszabb-rövidebb időre.

  • Az elmúlt időszak tapasztalatai alapján frissített házirendet kapott a topic.

    --- VÁLTOZÁS A MODERÁLÁSBAN ---

    A források, hírek preferáltak. Azoknak, akik veszik a fáradságot és összegyűjtik ezeket a főként harcokkal, a háború jelenlegi állásával és haditechnika szempontjából érdekes híreket, (mindegy milyen oldali) forrásokkal alátámasztják és bonuszként legalább a címet egy google fordítóba berakják, azoknak ismételten köszönjük az áldozatos munkáját és további kitartást kívánunk nekik!

    Ami nem a topik témájába vág vagy akár csak erősebb hangnemben is kerül megfogalmazásra, az valamilyen formában szankcionálva lesz

    Minden olyan hozzászólásért ami nem hír, vagy szorosan a konfliktushoz kapcsolódó vélemény / elemzés azért instant 3 nap topic letiltás jár. Aki pedig ezzel trükközne és folytatná másik topicban annak 2 hónap fórum ban a jussa.

    Az új szabályzat teljes szövege itt olvasható el.

  • Az elmúlt évek tapasztalatai alapján, és a kialakult helyzet kapcsán szeretnénk elkerülni a (többek között az ukrán topikban is tapasztalható) információs zajt, amit részben a hazai sajtóorgánumok hozzá nem értő cikkei által okozott visszhang gerjeszt. Mivel kizárható, hogy a hazai sajtó, vagy mainstream szakértők többletinformációval rendelkezzenek a fórumhoz képest a Wagner katonai magánvállalat oroszországi műveletével kapcsolatban, így kiegészítő szabály lép érvénybe a topik színvonalának megőrzése, javítása érdekében:

    • a magyar orgánumok, közösségi média oldalak, egyéb felületek hírei és elemzései (beleértve az utóbbi időkben elhíresült szakértőket is) nem támogatottak, kérjük kerülésüket.
    • a külföldi fősodratú elemzések, hírek közül az új információt nem hordozók szintén kerülendők

    Ezen tartalmak az oldal tulajdonosának és moderátorainak belátása szerint egyéb szabálysértés hiányában is törölhetők, a törlés minden esetben (az erőforrások megőrzése érdekében) külön indoklás nélkül történik.

    Preferáltak az elsődleges és másodlagos források, pl. a résztvevő felekhez köthető Telegram chat-ek, illetve az ezeket közvetlenül szemléző szakmai felületek, felhasználók.

blogen

Well-Known Member
2010. április 20.
16 386
27 554
113
ugyan na, mindegy hogy beszél van google fordíto
Ja, de minek. Amit az fordít magyarról, annak gyakran nemhogy értelme nincs, hanem egyenesen ellentétes értelmű! Sehogy nem tudja kezelni a magyar nyelv finomságait, amik alapvetően határozzák meg a beszédünket. Gyakran egyszerűen nem foglalkozik a ragokkal, csak a szót nézi, pedig mi egy betűvel megváltozatjuk a szó értelmét, ezáltal a mondatét és az egész mondanivalóét.
 

Shadow

Well-Known Member
2018. október 29.
1 323
4 506
113
Ja, de minek. Amit az fordít magyarról, annak gyakran nemhogy értelme nincs, hanem egyenesen ellentétes értelmű! Sehogy nem tudja kezelni a magyar nyelv finomságait, amik alapvetően határozzák meg a beszédünket. Gyakran egyszerűen nem foglalkozik a ragokkal, csak a szót nézi, pedig mi egy betűvel megváltozatjuk a szó értelmét, ezáltal a mondatét és az egész mondanivalóét.
Egyébként ez komoly probléma. Nagyon nehéz a magyart más nyelvre fordítani, és ez sokszor okoz diplomáciai bonyodalmakat. Ez még akkor is bekövetkezik mikor egy magyar próbál angolul beszélni, hisz ösztönösen próbálja a magyar nyelv logikáját használni pl angolul és fel sem tűnik neki, hogy a valóságban teljesen mást mond mint amit gondol. Nem hiszik el a germán és latin nyelvet beszélők, hogy hiába fordítózik valójában fingja nincs róla hogy mi itt miről beszélgetünk. És nekünk se nagyon ha a románt magyarra fordítózod. Én emiatt mindent angolra fordítok és gyakran megdöbbenek mekkora a különbség akkor ha pl a románt angolra fordítom majd ugyan azt a román szöveget lefordítózom magyarra. Mintha 2 külön szöveg lenne, gyakorlatilag teljesen más jelentés tartalommal.
 

blogen

Well-Known Member
2010. április 20.
16 386
27 554
113
Egyébként ez komoly probléma. Nagyon nehéz a magyart más nyelvre fordítani, és ez sokszor okoz diplomáciai bonyodalmakat. Ez még akkor is bekövetkezik mikor egy magyar próbál angolul beszélni, hisz ösztönösen próbálja a magyar nyelv logikáját használni pl angolul és fel sem tűnik neki, hogy a valóságban teljesen mást mond mint amit gondol. Nem hiszik el a germán és latin nyelvet beszélők, hogy hiába fordítózik valójában fingja nincs róla hogy mi itt miről beszélgetünk. És nekünk se nagyon ha a románt magyarra fordítózod. Én emiatt mindent angolra fordítok és gyakran megdöbbenek mekkora a különbség akkor ha pl a románt angolra fordítom majd ugyan azt a román szöveget lefordítózom magyarra. Mintha 2 külön szöveg lenne, gyakorlatilag teljesen más jelentés tartalommal.
Igen, a magyar-idegen nyelvre általában fals eredményt hoz, míg az idegen-angolra sokkal tolerálhatóbb, én is angolra szoktam gyakran a román fórum szövegeit, mert az értelmes lesz!
 

Shadow

Well-Known Member
2018. október 29.
1 323
4 506
113
Igen, a magyar-idegen nyelvre általában fals eredményt hoz, míg az idegen-angolra sokkal tolerálhatóbb, én is angolra szoktam gyakran a román fórum szövegeit, mert az értelmes lesz!
Mondjuk az évek alatt azért fejlődött a google fordító, és azért úgy karistolgatja már a magyart ha angolra fordítod. De gyakran még így is fals. Egyébként ezt bevallom irigyeltem a román kollégáknál. A többségüknek az olasz, spanyol semmilyen problémát nem okozott, és franciául is igen sokan jól beszéltek közülük. Minket buborékba zár a saját nylenünk ennek minden előnyével és hárányával, nagyon nehéz igazán jól angolul beszélő magyar embert találni. Általában annak sikerül mesteri szinten közülünk elsajátítani egy nyelvet aki kikóltözik. Én a fél napomat angol nylevkörnyezetben élem, de tisztában vagyok vele hogy gyakorlatilag gyilkolom a nyelvet. Szerencsére nagyon türelmes kollégáim vannak :D. Volt egy közeli román kolléganőm és eszméletlen jól beszélt angolul. Ő még a 90-es évek elején dobbanott erdélyből mert magyar volt a férje aztán emiatt saját bevallása szerint sokan megszólták és nem nagyon volt maradása. Nekem ő mondta hogy nagyon nehezen tanult meg magyarul, pedig perfekt francia, olasz és angol beszélő volt, szóval az ember azt hinné rájár az agya a nyelvtanulásra. 15 év után is sokszor kereste a szavakat, kifejezéseket pedig otthon direkt csak magyarul beszélt a férjével, mert fejlődni akart a nyelvben. Hozzáteszem nagyon kedves és okos lány volt, ezért soha nem bántottuk vagy nevettünk rajta. Nagyon sokat tanultam tőle, nagyon bántam mikor elment másik munkahelyre.
 

ravenlord

Well-Known Member
2016. december 31.
4 144
12 209
113
Egyébként ez komoly probléma. Nagyon nehéz a magyart más nyelvre fordítani, és ez sokszor okoz diplomáciai bonyodalmakat. Ez még akkor is bekövetkezik mikor egy magyar próbál angolul beszélni, hisz ösztönösen próbálja a magyar nyelv logikáját használni pl angolul és fel sem tűnik neki, hogy a valóságban teljesen mást mond mint amit gondol. Nem hiszik el a germán és latin nyelvet beszélők, hogy hiába fordítózik valójában fingja nincs róla hogy mi itt miről beszélgetünk. És nekünk se nagyon ha a románt magyarra fordítózod. Én emiatt mindent angolra fordítok és gyakran megdöbbenek mekkora a különbség akkor ha pl a románt angolra fordítom majd ugyan azt a román szöveget lefordítózom magyarra. Mintha 2 külön szöveg lenne, gyakorlatilag teljesen más jelentés tartalommal.

Igen, a magyar-idegen nyelvre általában fals eredményt hoz, míg az idegen-angolra sokkal tolerálhatóbb, én is angolra szoktam gyakran a román fórum szövegeit, mert az értelmes lesz!
Ez azért van, mert az angolt használja közvetítő nyelvként/metanyelvként a Google Translate a fordításban.
Mivel ezek indoeurópai nyelvek, így a fordításban nagyfokú egyezőség van.
Amikor magyarról fordítunk pl románra (vagy vissza) először angolra fordítja a szöveget és csak utána a célnyelvre.
Így a magyar-angol fordítás során keletkezik a sok félrefordítás.

A megoldás egy mesterséges metanyelv kifejlesztése lenne, ahol az adott rész-nyelvtan és rész-szókincs alapját a leggazdagabb nyelv adná.
PL. igeidőkben a spanyol lenne az alap (az általam ismertek alapján a spanyol használja a legtöbb igeidőt).
De pl a "hó" szót az inuit szókincs alapján fordítanám le.
 
  • Tetszik
  • Imádom
Reactions: enzo and Kim Philby

Ramzana

Well-Known Member
2021. október 22.
4 926
27 777
113
Mondjuk az évek alatt azért fejlődött a google fordító, és azért úgy karistolgatja már a magyart ha angolra fordítod. De gyakran még így is fals. Egyébként ezt bevallom irigyeltem a román kollégáknál. A többségüknek az olasz, spanyol semmilyen problémát nem okozott, és franciául is igen sokan jól beszéltek közülük. Minket buborékba zár a saját nylenünk ennek minden előnyével és hárányával, nagyon nehéz igazán jól angolul beszélő magyar embert találni. Általában annak sikerül mesteri szinten közülünk elsajátítani egy nyelvet aki kikóltözik. Én a fél napomat angol nylevkörnyezetben élem, de tisztában vagyok vele hogy gyakorlatilag gyilkolom a nyelvet. Szerencsére nagyon türelmes kollégáim vannak :D. Volt egy közeli román kolléganőm és eszméletlen jól beszélt angolul. Ő még a 90-es évek elején dobbanott erdélyből mert magyar volt a férje aztán emiatt saját bevallása szerint sokan megszólták és nem nagyon volt maradása. Nekem ő mondta hogy nagyon nehezen tanult meg magyarul, pedig perfekt francia, olasz és angol beszélő volt, szóval az ember azt hinné rájár az agya a nyelvtanulásra. 15 év után is sokszor kereste a szavakat, kifejezéseket pedig otthon direkt csak magyarul beszélt a férjével, mert fejlődni akart a nyelvben. Hozzáteszem nagyon kedves és okos lány volt, ezért soha nem bántottuk vagy nevettünk rajta. Nagyon sokat tanultam tőle, nagyon bántam mikor elment másik munkahelyre.
Ez nem csak gépi fordítás esetében van így, meg nem magyarázod, h amikor Semjén azt mondta vmelyik EP-libára, h "teremtés" az miért nincs közelében sem a "creature"-nek. De még a régi jó szótárak is felsültek sokszor, pl a portugál szótár szerint a bakkecske cabrao, a valóságban meg a cabrao strici.
A román, a francia és az olasz hasonló nyelvtan, az angol nyelvtan sem áll tőlük annyira távol, a magyar meg teljesen más.
 

MZ/X

Well-Known Member
2021. május 27.
612
2 659
93

Beszentelt egy pópa egy halálkanyart, hátha úgy kevesebb lesz a baleset​


Örülhet, hogy nem gázolták el.
Talán a Jim Carrey Mindenható filmjében volt mikor elütötték és meghalt. Odafent meg kérdezte istent, hogy "Csoda történt? Túléltem?" Válasz istentől: Aki kimegy az autópályára és elüti egy kamion, az ne várjon csodát. :)

 

vasszekely

Well-Known Member
2020. május 9.
4 596
8 190
113

ravenlord

Well-Known Member
2016. december 31.
4 144
12 209
113
Vigyázat, román infokommunikaciós cég itthon! BLUE SPACE A NEVE
The Romanians from BlueSpace Technology are expanding on the European market.
Tempest/INFOSEC equipment export to Hungary

Ugye nem vagyunk olyan hülyék, hogy veszünk TŐLÜK!?
 
  • Tetszik
Reactions: LMzek 2.0

LMzek 2.0

Well-Known Member
2020. április 4.
7 008
14 093
113

Ben Hodges tábornok, akit lenyűgözött a román hadsereg Piranha V programja.​




Úgy tippelem a hírből, hogy a román "szűzek" teljesítették hazafias kötelességüket!
...de ebből a hírből is látható --szerintem--. hogy a SECU-utódok --és a Ceausescu által is sokszor/sikeresen bevetett "klasszikus fegyverek"-- nem lebecsülendők!!!

U.I.:



Amíg gyakorlatilag nincs tüzérségünk, drónunk, további vadászgépünk felesleges összemérni.
25-re papiron a nehezdandárnál egyértelmű technikai fölényben leszünk, 27 körül gyakorlatilag is. A helikopterflotta, a megtartott 24esekkel, drönhelikkel kiegészülve szintén partiba lesz.







U.I:
...addig "letolt-gatya"???

Gratu az illetékeseknek!!!
...nem arra halad a történelem kerek, hogy ez jó döntés lenne!!!


.
.
 

vilmoci

Well-Known Member
2010. április 24.
1 704
3 974
113
A Balti Pajzsban mi védjük a kis országok légterét, Románia még egyszer sem küldött repülőket, most azt kérik számon amit maguk nem tesznek. Tipikus és udvariatlan balkáni gyakorlat.
Csak a tényszerűség kedvéért: a BAP-ra nyolc évvel később jutottunk ki, mint a romungrók, cserébe kétszer annyiszor voltunk ott eddig, viszont ők csak egyszer kevesebbszer voltak, mint mi. :)
https://en.wikipedia.org/wiki/Baltic_Air_Policing

Brüsszel beleköpött a levesbe: leszóltak Romániának, hogy a katonai nyugdíjak is nyugdíjak​


Persze... csak óbégatnak egy kicsit a rend kedvéért, a románok elküldik őket a nádvágó k..a anyjukba... a brusszeliek megköszönik és gyorsan belemondják a kamerákba, hogy minden, ami román, az európai...
Hányszor ba..ták már át őket, hányszor vezettek kettős könyvelést, hányszor lopták ki a szemüket is, hányszor szopatták taknyosra csak az Airbus helicopters-t?..
De „egy jó asszony (a vén Európa) mindent megbocsát...mindig megbocsát nekik” a romungróknak :D