Szaknyelv

Számomra fizikai fájdalmat okoz az erőltett angol átiratú megnevezés.

Az С-70 «Охотник» az Sz-70 lesz, nem pedig S-70.

Az S-70-ről nekem is ez jut eszembe... :rolleyes:
To view this content we will need your consent to set third party cookies.
For more detailed information, see our cookies page.
 
  • Vicces
Reactions: Mark1993
  • Tetszik
Reactions: Pogány and Filter
De meg tudják nevezni. Az, hogy te nem ertesz vele egyet az a te problémád nem a szaknyelvé.
Ok.
Akkor miként nevezed azt a lövedéket amit egy "NEMO" meredek röppályán enged el?
Minek nevezed amit lapos röppályán?
Hol találok leírást ( Angolul) "Mortar -Shell" (Mortar Bomb.) -ről ami kummulatív vagy termobárikus?
Angolul hogy mondod "Aknagránát"?
Nématül?
Franciául?
Oroszul?
Csak mert mindenhol külön szó van az aknavető AKNA-ra
 
  • Tetszik
Reactions: fishbed
Ok.
Akkor miként nevezed azt a lövedéket amit egy "NEMO" meredek röppályán enged el?
Minek nevezed amit lapos röppályán?
Hol találok leírást ( Angolul) "Mortar -Shell" (Mortar Bomb.) -ről ami kummulatív vagy termobárikus?
Angolul hogy mondod "Aknagránát"?
Nématül?
Franciául?
Oroszul?
Csak mert mindenhol külön szó van az aknavető AKNA-ra
Amit aknavetőből lőnek ki az aknagránát, amit meg nem az gránát. Ez azért nem bonyolult.
 
  • Vicces
Reactions: Filter
Amit aknavetőből lőnek ki az aknagránát, amit meg nem az gránát. Ez azért nem bonyolult.
Angolul ,Nato megnevezéssel mond az aknagránátot légyszives.
Ilyen kifejezés sehol nem létezik,csak az MH-ban.
Baromira nem mindegy, mit hívsz le.
Nem ua az akna és a gránát.
Várom a kiképzésed szerinti standard megnevezését.
Válassz nyelvet, ekkora ökörség mint az "aknagránát" a Magyar nyelven kívül,sehol nem létezik.
 
  • Tetszik
Reactions: fishbed
Angolul ,Nato megnevezéssel mond az aknagránátot légyszives.
Ilyen kifejezés sehol nem létezik,csak az MH-ban.
Baromira nem mindegy, mit hívsz le.
Nem ua az akna és a gránát.
Várom a kiképzésed szerinti standard megnevezését.
Válassz nyelvet, ekkora ökörség mint az "aknagránát" a Magyar nyelven kívül,sehol nem létezik.
Amúgy miért lett a mozsárból, mozsárágyúból (mortar, mörser stb) aknavető a magyar katonai szaknyelvben a 20. Századra ?
 
  • Tetszik
Reactions: fishbed and Filter
Angolul ,Nato megnevezéssel mond az aknagránátot légyszives.
Ilyen kifejezés sehol nem létezik,csak az MH-ban.
Baromira nem mindegy, mit hívsz le.
Nem ua az akna és a gránát.
Várom a kiképzésed szerinti standard megnevezését.
Válassz nyelvet, ekkora ökörség mint az "aknagránát" a Magyar nyelven kívül,sehol nem létezik.
Igazábol mozsárnak kéne hivni,és a lövedékét mozsárbombának.Mortar/Mörser----magyarul mozsár.És még a XIX század elején is igy hivták őket.(illetve a handmörzer magyarul a mordály,de az inkább a 40milis kézi gránátvetők őse-szóval az ilyen gránátvetőket hagyományos magyar módra hivhatnánk most is mordálynak...)
De magyar szaknyelvben valamiért már a II.vh elött az av,és az av-gránát kifejezés lett a hivatalos.A mozsár kifejezést a XX. században a nagykaliberű háttultöltő mozsaraknak tartották fent (pl 30,5cm-es Skoda mozsár)
Hogy miért?----Mert csak
 
Amúgy miért lett a mozsárból, mozsárágyúból (mortar, mörser stb) aknavető a magyar katonai szaknyelvben a 20. Századra ?
Mert mindenre akarunk egy saját szót es “magyarositottuk”? Ez az en tippem de majd valaki aki tudja kifejti.
 
Mert mindenre akarunk egy saját szót es “magyarositottuk”? Ez az en tippem de majd valaki aki tudja kifejti.
I vh-ban jelent meg egy légaknavető (tényleg sűritett levegővel működött),amit elösször igy hivtak.Majd jött a rúdaknavető,szintén akkoriban.Ezek voltak az első av-k.Dehogy miért av lett a nevük,errol halványlilagőzömsincs.
 
  • Tetszik
Reactions: fishbed and Kávé
I vh-ban jelent meg egy légaknavető (tényleg sűritett levegővel működött),amit elösször igy hivtak.Majd jött a rúdaknavető,szintén akkoriban.Ezek voltak az első av-k.Dehogy miért av lett a nevük,errol halványlilagőzömsincs.
En kurva sok dokut nezek ( minden nap) es ha jol emlekszem van errol egy a fegyverek eredete es meg nevezese majd ha megtalalom be linkelem.
 
Amúgy miért lett a mozsárból, mozsárágyúból (mortar, mörser stb) aknavető a magyar katonai szaknyelvben a 20. Századra ?
Amennyire tudom ezt az elsővilágháborúban vettük át a németektől a "minenwerfer" kifejezést, ami szószoros értelemben akna (minen) vető (werfer).
A mai modern "könnyű" aknavető (talp+cső+állvány) angol találmány, amit olcsón lehetett gyártani és belőni vele az ellenséges árkokba. A németek ellesték és valamiért elnevezték "minenwerfernek". A szintén németül beszélő osztrákok ezen a néven rendszeresítették a K.u.K. közös hadseregeben. A magyar katonák illetve a Honvédség meg szó szerint lefordították és azóta is velünk él.
Tényleg idegen a magyar nyelvben, mert nálunk az akna amire rá lépnek és robban és azt nem dobáljuk, vetjük sehová, de ez már így marad...
Ami érdekes még hogy a németeknél a második világháborúban nagyobb kaliberű gépágyú lövedkekeket (30mm) szintén "akna lövedéknek" nevezték (Minengeschoss). Náluk úgy néz ki minden ami robban az akna...