Beszélgető

Szerintem ez a Hernádira rá kell húzni a vizeslepedőt talán kicsit túl van kombinálva. Azért Neki, meg kb. ilyen jellegű cégek vezetőinek nem csak a nemzeti, hanem a vállalati érdeket is nézni kell, ami nem esik egybe földrajzilag sem az országhatárokkal; ezért se feltétlen értek vele egyet, hogy fejőstehénként kell a kb. egyetlen magyar multit kezelni.
A részvényesei érdekeit is nézni kell, ők bíztak meg.
Osztalék és nuku, a Corvinuson sem lesz fűtés...
 
Jó, akkor megkérdem már:
Szerinted mi a láger [lager] szó jelentése magyarul?

Tehát az internáló tábor nem láger? o_O
Nem, mert az internáló táborban nem ingyen és nem kötelező dolgozni, stb.
Nézzed már meg, hogy mi a frász volt az történelem során. Hogy mi az az internálás fogalma, amikor háborús helyzet miatt átmozgatnak és korlátoznak külföldit vagy beflöldit.
A szovjeteknél leszállsz B-29-es személyzetek is ilyenben voltak egy ideig és aztán haza. Az láger? Tennél egyenlőség jelet aközé és a gulagok és náci táborok közé?
Nem fárassz már kérlek ezzel...
 
  • Vicces
Reactions: Kim Philby
Nem, mert az internáló táborban nem ingyen és nem kötelező dolgozni, stb.
Nézzed már meg, hogy mi a frász volt az történelem során. Hogy mi az az internálás fogalma, amikor háborús helyzet miatt átmozgatnak és korlátoznak külföldit vagy beflöldit.
A szovjeteknél leszállsz B-29-es személyzetek is ilyenben voltak egy ideig és aztán haza. Az láger? Tennél egyenlőség jelet aközé és a gulagok és náci táborok közé?
Nem fárassz már kérlek ezzel...
Egy német szó magyar jelentését kérdeztem; semmi többet. És az nem az internálás volt.
A magyarban azért terjedt el a láger szó, mert egyrészt erős volt a német kulturális hatás, főleg katonai, oktatás téren (is) a német szavak begyűrűztek; másrészt az orosz táborokban is jelentős részt németek voltak.
A láger szó semmi mást nem jelent, mint, hogy tábor. Ennyi. Hogy mi milyen tábor (láger) azt meg nyilván meg lehet és szokás nevezni.

Mindegy. Hagyjuk. Igazából mindegy melyik, kellően tragikus a létük.
 
Egy német szó magyar jelentését kérdeztem; semmi többet. És az nem az internálás volt.
A magyarban azért terjedt el a láger szó, mert egyrészt erős volt a német kulturális hatás, főleg katonai, oktatás téren (is) a német szavak begyűrűztek; másrészt az orosz táborokban is jelentős részt németek voltak.
A láger szó semmi mást nem jelent, mint, hogy tábor. Ennyi. Hogy mi milyen tábor (láger) azt meg nyilván meg lehet és szokás nevezni.

Mindegy. Hagyjuk. Igazából mindegy melyik, kellően tragikus a létük.
Stop, a láger egy magyarosított szó és munkatábort jelent, ahol kényszermunka folyik rossz vagy borzalmas körülmények között.
Az internáló tábor fogalom azért létezik, mert az NEM MUNKATÁBOR.

Ennyi erővel a lovat is nevezhetnéd tehénnek, mert négy lába van.
Mindkét tábornak van kerítése, kb. ennyiben merül ki a hasonlóságuk.
 
  • Tetszik
Reactions: Bleroka and alali77
Stop, a láger egy magyarosított szó és munkatábort jelent, ahol kényszermunka folyik rossz vagy borzalmas körülmények között.
Az internáló tábor fogalom azért létezik, mert az NEM MUNKATÁBOR.

Ennyi erővel a lovat is nevezhetnéd tehénnek, mert négy lába van.
Mindkét tábornak van kerítése, kb. ennyiben merül ki a hasonlóságuk.
Szerintem ez egyrészt senkit nem ment fel, aki állampolgárokat faji alapon táborba internál (na, így már jobb? :) ); másrészt azt gondolom, hogy internálás is lehet ugyan olyan szörnyű és nem feltétlen jelent "minőségi fokozatot".
 
Stop, a láger egy magyarosított szó és munkatábort jelent, ahol kényszermunka folyik rossz vagy borzalmas körülmények között.
Az internáló tábor fogalom azért létezik, mert az NEM MUNKATÁBOR.

Ennyi erővel a lovat is nevezhetnéd tehénnek, mert négy lába van.
Mindkét tábornak van kerítése, kb. ennyiben merül ki a hasonlóságuk.
Küszködhetsz ezzel a láger szóval, ahogy csak akarsz, de biza phaidros kollégának van igaza ebben a kérdésben. Szó sincs magyarosított szóról, egy az egyben átvettük az eredeti német Lager szót. Hogy ki, milyen érzelmeket köt hozzá, az egyéni kérdés.
 
Látom sokakat megérintett Katalin cikke. Biztos a mi készülékünkben van a hiba.

ek-orak-20220124-846x1024.jpg
 
Hallgassátok meg! MOL ...
To view this content we will need your consent to set third party cookies.
For more detailed information, see our cookies page.