Ma egy részlet a Hamász katonai szárnya, a Kataib Izz ad-Din al-Kasszam csoport riportvideójából a Gázai övezettől északra fekvő Erez ellenőrzőpont elleni támadásról készült riportvideóból, amely vírusként terjedt az interneten. A 24. másodpercben azok a felhasználók, akik nem beszélnek arabul, de tökéletesen elsajátították az orosz szitokszót, azt hallották, hogy „Takard el!”
Egy ismerős, aki a legcsekélyebb mértékben is ért arabul, elég ahhoz, hogy meghallja az eredeti في كوادر في كوادر (szó szerint „Fi kawadir, fi kawadir”) kifejezést. Előtte a „Hun, hun” (itt, itt), valamint a „Zalami” („ember, tesó”) szó hallatszik a háttérben.
A „Fi” nyelvjárásban azt jelenti, hogy „itt elérhető”. "Kavadir" - "káderek, személyzet, katonaság, harcosok".
Az elmosódott kiejtés, hangjavítással párosulva, kegyetlen tréfát játszott. Lényegében a kerítésen átmászó palesztinok azt kiabálják: „Tessék, itt. Hé, ember, ott a katonaság, ott a katonaság." Ez minden.
De nem, mindenhol orosz nyomot kell találni.
Сегодня в Сети завирусился отрывок из отчётного ролика боевого крыла ХАМАС — группировки «Катаиб Изз ад-Дин аль-Кассам» — со штурма КПП Эрез к северу от Сектора Газа. На 24 секунде не владеющие арабским языком, но зато в совершенстве освоившие русский матерный пользователи услышали...
t.me