Ostravában 2012, 2014-ban még a fiatalok, 20 év körüli segítsők sem értettek semmit angoulul.
2016-ban már igen.
Itthon igen sokszor pislogok, hogy belvárosi SPAR, stb. üzletben a pénztárosok is remekül elkommunikálnak alapszinten angoul, ha kell.
Nem a 20-30-asok, volt szemre 40-50 közötti nő is, aki teljesne folyékonyan válaszolt kérdésre angoul.
Shanghai, Pudong, nemzetközi reptér. Pár dolog kiírva angolul és kész, ennyi volt az angol. Útlevélkezelés, csomagkezelés már csak fordító programmal megy.
5 csillagos, nemzetközi hotelláncok, átlag 1 ember beszél a recepción angolul, alap felett kicsivel.
Melóban 10 mérnökből 2 angolja elfogadható, a többi gáz, holott rengetegen tanultak USA/UK/AUS egyetemeken. Kaptam egy tolmácsot - gépészmérnök, 4 évig volt USA-ban, 1 évet meg Londonban, rendszeresen használja az I'm knowing-ot, reported speech nem megy, passzívot nem érti, szakmai nyelvismeret zéró.
A napokban volt előkvalifikációs meeting, szuper-duplex acél meg hardcore nikkel-ötvözetekből lenne szelep, berendezés, csőrendszer. Írtam egy 40 oldal körüli műszaki specifikációt a nikkelhez, kiküldöm jóval az audit előtt, olvassák el, ha valami nem kerek, a helyszínen megbeszéljük.
Ott vagyunk - kb. 50 ember, belekezdek a prezentációba, hogy akkor mi lenne a műszaki alapja a nikkel specifikációnak, minek mi a metallurgiai magyarázata, mire kell figyelni majd a beszerzés/gyártás/hőkezelés során. Gondoltam, tesztelem a hallgatóságot, mondom nagy hanggal:
- és ekkor bekenjük a 625-ös inconel csöveket mézzel és tojássárgájával, majd ráhegesztünk.
Semmi reakció. Kiderül, hogy kurvára nem beszélnek szakmai angolt, szóban alapfok, nálunk a tolmács sem beszéli a műszaki nyelvet. Kaptam kb. 900 oldal papírt a cégtől - full kínai, ahol a technológia van leírva, amire a jóváhagyást egyenesen Pekingből kapták (tenyérnyi, vörös viaszba nyomott bélyeggel tanúsítva).
A kínai nyelv sajátossága, ha nem ismered a jelet kínaiként, nem tudod, mi van odaírva, tehát csak olyan valaki tudja értelmezni, aki ebben a közegben is a felső polcon van. A vizsgált cégnél van ilyen ember, viszont nem tud angolul, a google-translate ezt meg nem tudja.
Amíg diagramokat meg szövetábrákat mutogattunk, addig elvoltunk, de amint beszélni kell, a rendszer lefagy. Mondtam a főnökömnek, ez így gáz.
Jó, hétfőn este írtunk USA-ba egy e-mailt, ez és ez a cég szóba jöhet, de akarol velük beszélni. Persze. Írtam egy rövid agenda-t, miről lenne szó, mi a gond és tudom, hogy nekik van ilyen ötvözetük.
Csütörtök este (nekem) kezdődik a megbeszélés USA-val. Hú, milyen részletes meg fasza a specifikáció, meg jött tőlük a metallurgiás mágus, minden adott a beszélgetéshez. Király. Negyed órája dumálunk - végre nincs makogás meg nyelvi nehézség - egyszer csak bejön valami ipse.
- Ki vagyok?
Bemutatkozom, elmondom mi van, melyik cég, meg az amerikai részlegből is vannak itt kollégák
- nagyon jó. Amerikai vagyok?
- nem, magyar.
- jó, akkor ez a megbeszélés itt végetér, mert az általam elküldött ötvözetekre vonatkozó kérdésekhez, észrevételekhez DoD-s clearence kell, amim feltehetően nincs. Amúgy hol vagyok helyileg?
- Shanghai, PRC
- WHAT!?
Egy óra múlva kaptunk egy roppant udvarias e-mailt, hogy nagyon sajnálják, de a továbbiakban ebben a témában nem állhatnak a rendelkezésünkre, de ha más anyag/berendezés esetében készséggel állnak rendelkezésünkre.
Szóval vagy az van, hogy azért nem jutsz előre, mert nem beszélsz egy nyelvet, vagy jöm valaki és holmo DoD-s clearence-t akar rajtad bevasalni és a holléted után érdeklődik...
A nyelvi akadály egy nagyon komoly gixer Kínában